close
I've never been to me 應該算是很常聽到的一首英文歌吧~不但常常有偶像劇引用,就連SHE也翻唱過耶(雖然口白部分變得有點阿薩不魯…)。 不過前陣子在廣播上聽到,才算是真正認識了這首歌;原唱Charlene的命運十分坎坷…是名符其實的一片歌手,儘管如此,這首歌卻可以說是真正大紅大紫,甚至還有一部電影乾脆就叫 "I've never been to me" 呢~不多說,我們先來聽聽這首歌吧~

I've never been to me
Artist: Charlene

Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me

Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies....

Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise, but I've never been to me

[Spoken]
Hey, you know what paradise is? It's a lie
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding
It's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love

Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady, I've been to paradise, but I've never been to me



(中文翻譯 by ukyo)

我從未找到自我

嘿,小姐,就是妳,在埋怨著自己人生的這位小姐
你是位不甘安於現狀的母親 是個空間受到侷限的妻子
我深信妳夢想著那些妳永遠做不到的事
但我多麼希望有人曾經對我說過 現在我想告訴妳的這一切

喔,我去過喬治亞、去過加州,還有所有我能去得了的地方
我牽過一個神職男人的手,並和他一起在陽光下歡好
但如今我無處容身也沒有朋友,只因為當初我堅持要不受一絲羈絆
我曾到過天堂,但我卻從未找到自我

拜託,小姐,我拜託妳,不要調頭就走
因為我希望能告訴妳,為什麼今天的我會如此孤獨
在妳的眼中 我看到太多過去的我的影子
可否請妳讓我分享 一些曾經活在上萬謊言中的疲憊心情

喔,我去過尼斯和希臘的諸島,坐在遊艇上啜飲著香檳
我曾經像珍哈露(註)那樣在蒙地卡羅搔首弄姿,秀著我贏來的賭金
我曾被王公貴族寬衣解帶,我看過許多一般女人一輩子沒想過的事物
我曾到過天堂,但我卻從未找到自我

〈口白〉
嘿,妳知道天堂是什麼?那是個謊言
是一個我們創造出來的幻想,其中每個人和每個場所都盡如我們期望
但妳可知道什麼才是真實?
是那個妳懷抱中的小寶貝
是那個今天早上妳才跟他吵架
而今晚又將和他纏綿的男人
那才是真實,那才是愛

有時候我曾經為了那我從未生下;或許能讓我的人生完整的孩子而哭泣
但我選擇過著甜美的生活,我從沒想到有一天我會樂極生悲
我曾把我的生命用在人盡可夫 卻代價太高的自由生活上
嘿,小姐,我曾到過天堂,但我卻從未找到自我

譯註:
珍哈露 (Jean Harlow) 是美國三〇年代的豔星;說到金髮的性感尤物,大家一定都會想到瑪丹娜或者是瑪麗蓮夢露吧?瑪丹娜是仿效瑪麗蓮夢露的,不過你可能不知道,瑪麗蓮夢露模仿的,就是這位珍哈露,其實她才是「金髮性感女神」形象的始祖啊!
arrow
arrow
    全站熱搜

    ukyo 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()