沒圖片沒真相,蟠桃兒在此
蟠桃兒???
星期六我去上課的時候,閒來無事看著白版筆的標籤,
上面的製造廠商竟然是叫…蟠桃兒?
好可愛的名字啊~
一看,嗯,製造商是香港的…
香港人取品牌名也是滿有意思的咩…
不過…再往下一看…不對呀,
我…我…我笑了!
這…這竟然是一個知名品牌的中文譯名!!
那個品牌是…
PENTEL!!
看到了吧!真的有眼熟的Pentel的mark!
天呀!
於是我開始跟旁邊同學討論了…
那…要是Intel交給他們翻譯的話,
豈不是應該叫做…
櫻桃兒!!!???? orz
文章標籤
全站熱搜

這香港人可以再俏皮一點阿~=_="
照這樣來說,香港人internet應該也不會翻成英特網
應該叫做櫻桃網吧XD
>>那…要是Intel交給他們翻譯的話,
>>豈不是應該叫做…
>>櫻桃兒!!!???? orz
您也很有翻譯的天份啊..
呵呵 啥時跟鄭文華出下一檔大戲啊..XD
聽說有種烤鵝..
叫做香奈鵝..好吃ㄟ!
哈哈哈哈...好好笑喔!^_^
櫻桃兒..
Rica
to Yukishiro:
嗯嗯…他們不知道是不是被「阿陸仔」們同化
了:P
說到這個,我上次才發現,
大陸的「明天過後」翻譯成「後天」是真的,
不是謠言:S
to MEB:
厲害厲害,大師級的翻譯果然是與眾不同啊:P
改天可以請您出一本IT產業名詞中譯大全
相信一定是很有看頭低:p
to TMPT:
ㄟ…下一檔大戲喔…
已經在計畫啦…
根據「風火水土」的規則,
現在已經拍過台灣霹靂火跟台灣龍捲風了,
所以之後我們準備有
「台灣大海嘯」跟「台灣有夠土」
敬請各位觀眾期待。
to dagi:
相耐額…嗯嗯…厲害厲害…
這時候,只讓我想到一首歌:
「北~風~ 又傳來熟悉的聲音
霎那間突然讓我覺得~好冷~」
to rica:
呵呵…:p,真是太可愛的名字的,對吧~
話說回來,我還沒有真正「去過」香港說
趁迪士尼完成去走一趟好了~