嗯?標題的名詞好詭異~?

其實「二十代」是來自日文,簡單解釋就是:
「二十多歲的人」的意思,
有點類似英文teenager就是13-19歲的人這種說法。

以前大學的時候,凡是碰到有小孩叫我「叔叔」,
我一定是很迅速地、面帶微笑語氣柔和(但心裡暗幹)地幫他訂正為「哥哥」。
不過隨著時光的不覺流逝,某一天,當我在餐廳填寫顧客問卷調查時,
突然發現了一件晴天霹靂的事情,那就是在勾選顧客年齡欄時,他的選項是這樣列的:

□ 20~24歲 □ 25~30歲

然後我顫抖的雙手不得不在「□ 25~30歲」這項上打勾!
真是何其殘酷的現實!

是的,25歲,該是一個分界點。

人類身體的生長在25歲時達到顛峰,之後便不再有大規模的成長;
我想,這也同時暗示著上天已經造出一個完整的我們,
操之於天的部分,已經完成;而剩下的,得要靠自己的雙手去創造了。

該是捨去以往的貪玩任性,褪去懵懂幼稚的時候了,
來到二十代後半的你我,是否已經有這樣的自我期許和心理準備?
arrow
arrow
    全站熱搜

    ukyo 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()